Tuesday, November 13, 2012

En una vieja genealogía - Georg Trakl

Aquel Georg Trakl que dijo, «Yo estoy siempre triste cuando estoy feliz», legó, en su muy breve vida (1887-1914), algunos de los poemas más bellos y hondos de lo que se ha dado en llamar el expresionismo alemán. Valga el hallazgo de este video con bella música de cello por fondo y una cuidada lectura del original en alemán para recordar uno de sus poemas.


En una vieja genealogía


Siempre retornas, melancolía,
oh dulzura del alma solitaria.
Hasta el fin brilla un dorado día.

Humildemente se inclina el paciente al dolor,
al son de la armonía y la dulce locura.
¡Mira! Es ya el crepúsculo.

Retorna la noche y un mortal gime
y con otro está él sufriendo.

Temblando bajo otoñales estrellas
más profundo clava, cada año, la cabeza.

Georg Trakl
Traducción de Carlos Ciro


Texto original:

In ein altes Stammbuch // Immer wieder kehrst du Melancholie, / O Sanftmut der einsamen Seele. / Zu Ende glüht ein goldener Tag. // Demutsvoll beugt sich dem Schmerz der Geduldige / Tönend von Wohllaut und weichem Wahnsinn. / Siehe! es dämmert schon. // Wieder kehrt die Nacht und klagt ein Sterbliches / Und es leidet ein anderes mit. // Schaudernd unter herbstlichen Sternen / Neigt sich jährlich tiefer das Haupt.

Tomado de: Georg Trakl. Gedichte (1909-1913).


El video en cuestión:




No comments:

Dos poemas de Eugénio de Andrade

  Dos poemas de Eugénio de Andrade (Portugal, 19-1-1923 - 13-6-2005).      Las palabras Son como cristal, las palabras. Algunas, un p...