Posts

Showing posts from September, 2013

Estoy vivo y escribo sol - Dos poemas de António Ramos Rosa

Image
En 1966, António Ramos Rosa publicaba su séptimo libro de poemas de los cerca de 60 que publicaría a lo largo de su vida. El libro llevaba el título: Estou Vivo e Escrevo Sol (Estoy vivo y escribo sol). Aquí, dos poemas de este libro:



Estoy vivo y escribo sol
Yo escribo versos al mediodía
y la muerte al sol es una cabellera
que pasa en frescos hilos sobre mi rostro de vivo
Estoy vivo y escribo sol

Si mis lágrimas y mis dientes cantan
en el fresco vacío
es porque abolí todas las mentiras
y no soy más que este momento puro
la coincidencia perfecta
entre acto de escribir y sol

El vértigo único de la verdad en ristre
la nulidad de todos los parajes próximos
navego hacia la cima
me acuesto en la simple claridad
y los objetos arrancan su rostro
y en mi lengua, trepidante, el sol

Mejor que beber vino es más claro
ser en la mirada la mirada misma
la maravilla es este espacio abierto
la calle
un grito
la gran toalla del silencio verde

António Ramos Rosa Traducción de Carlos Ciro
Original:
Estou…

Antonio Ramos Rosa - Dos poemas

Image
Autor de más de sesenta libros de poemas, António Ramos Rosa, nacido en Faro, Portugal (1924) y muerto hoy, 23 de septiembre de 2013, es uno de los más importantes poetas portugueses del siglo XX. Aquí, un par de poemas suyos:





La fiesta del silencio
Escucho en la palabra la fiesta del silencio.
Todo está en su sitio. Las apariencias se apagaron.
Las cosas vacilan tan próximas a sí mismas.
Se concentran, se dilatan las ondas silenciosas.
¿Es el vacío o la cima? Es un huerto de espuma.

Un niño brinca en las dunas, el tiempo acaricia,
el aire prolonga. La blancura es el camino.
Sorpresa y no sorpresa: la simple respiración.
Relaciones, variaciones, nada más. Nada se crea.
Vamos y venimos. Algo inunda, incendia, recomienza.

Nada es accesible en el silencio o en el poema.
Es aquí el domo transparente, el viento comienza.
En el centro del día hay una fuente de agua clara.
Si digo árbol, el árbol en mí respira.
Vivo en la delicia desnuda de la inocencia abierta.

António Ramos Rosa Traducción d…

El cuervo - Edgar Allan Poe

Llevado por la amable invitación de Andrés Felipe Marín he pasado algunos alegres momentos de los últimos días removiendo en mí el recuerdo de los poemas de Poe y he transcrito este ejercicio de traducción mío de hace unos quince años del celebérrimo poema. Acompaño esta versión con el texto original inglés y con la traducción que, del mismo, hiciera Fernando Pessoa al portugués.