Monday, September 04, 2017

'Floreciente muerte', un poema de John Ashbery

La cotidianidad traía ayer consigo la noticia de la muerte del poeta John Ashbery, nacido el 28 de julio de 1927 en Rochester, New York, y uno de los grandes poetas de lengua inglesa. En el recuerdo, este poema suyo:



Floreciente muerte


Adelante, desde el extremo norte, vagabundea.
Sus acres vapores de gasolina tal vez se hayan quedado
en tus fosas nasales mientras estabas ausente.
Deberás entregarlo.
Las flores existen al borde del aliento, sueltas,
habiendo sido dejadas allí.
Una de ellas pausa a la otra,
o habría una simetría en sus movimientos
a través de la que cada una es también individual.
Sin embargo, es esta inexpresividad habitual suya
la que traiciona la noción de una cosa para no ser destruida.
Entre tanto, a través de cuántos hechos hemos caído
y la vieja fachada aún brilla allí,
cual espejismo, pero permanente. Debemos primero engañar la idea
en el ser, para luego desmantelarla
dispersando las piezas en el viento,
así la antigua alegría, modesta como el pastel, el vino y la amistad,
se quedará con nosotros hasta el final, respaldada por la noche
cuyo subterfugio le ha dado nuestro significado último.

John Ashbery
Traducción: Carlos Ciro


Tomado de: Ashbery, John. as we know. Poems. New York, Open Road Media, 2014.

Original:
FLOWERING DEATH

Ahead, starting from the far north, it wanders.
Its radish-strong gasoline fumes have probably been
Locked into your sinuses while you were away.
You will have to deliver it.
The flowers exist on the edge of breath, loose,
Having been laid there.
One gives pause to the other,
Or there will be a symmetry about their movements
Through which each is also an individual.
It is their collective blankness, however,
That betrays the notion of a thing not to be destroyed.
In this, how many facts we have fallen through
And still the old façade glimmers there,
A mirage, but permanent. We must first trick the idea
Into being, then dismantle it,
Scattering the pieces on the wind,
So that the old joy, modest as cake, as wine and friendship,
Will stay with us at the last, backed by the night
Whose ruse gave it our final meaning.

Dos poemas de Eugénio de Andrade

  Dos poemas de Eugénio de Andrade (Portugal, 19-1-1923 - 13-6-2005).      Las palabras Son como cristal, las palabras. Algunas, un p...