La piedad - Giuseppe Ungaretti (1928)
Giuseppe Ungaretti - La piedad
La Pietà, Miguel Ángel (Michelangelo Buonarroti). Detalle. |
LA PIEDAD
1
Soy un hombre herido.
Y quisiera irme
y arribar finalmente,
Piedad, allí donde se escucha
al hombre que está a solas consigo.
No tengo más que soberbia y bondad.
Y me siento exiliado en medio de los
hombres.
Mas por ellos estoy en pena.
¿No seré digno de volver en mí?
He poblado de nombres el silencio.
¿He hecho pedazos corazón y mente
Para caer en servidumbre de palabras?
Reino sobre fantasmas.
Oh, hojas secas,
alma llevada aquí y allá...
No, odio el viento y su voz
de bestia inmemorial.
Dios, quienes te imploran
¿no te conocen más que de nombre?
Me has expulsado de la vida.
¿Me expulsarás de la muerte?
Quizás el hombre sea también indigno de
esperar.
¿También está seca la fuente del
remordimiento?
¿Qué importa el pecado,
si ya no conduce a la pureza?
La carne apenas recuerda
que alguna vez fue fuerte.
El alma está loca y gastada.
Dios, mira la debilidad nuestra.
Quisiéramos una certeza.
¿Ya ni te ríes de nosotros?
Entonces, crueldad, compadécenos.
Ya no puedo más de estar emparedado
en el deseo sin amor.
Un indicio de justicia muéstranos
Tu ley, ¿cuál es?
Fulmina mis pobres emociones,
libérame de la inquietud.
Estoy harto de aullar sin voz.
2
Melancólica carne
donde otrora abundó el gozo,
entreabiertos ojos del despertar cansado,
¿ves tú, alma demasiado madura,
aquello que seré, caído en la tierra?
En los vivos está el camino de los
muertos,
Somos nosotros la borrasca de sombras,
y son ellas el grano que en sueño germina,
suya es la lontananza que nos queda,
y suya es la sombra que da peso a los
nombres.
¿La esperanza de un cúmulo de sombra
y nada más es nuestra suerte?
¿Y tú, Dios, serías solamente un sueño?
Temerarios, queremos al menos
un sueño que se te parezca.
Es parto de la demencia más clara.
No tiembla entre nubes de ramas
como gorriones matinales
al filo de los párpados.
En nosotros está y languidece, misteriosa
llaga.
3
Esta luz que nos punza
es un hilo cada vez más sutil.
¿Ya no deslumbras tú, cuando no matas?
Dame este gozo supremo.
4
El hombre, monótono universo,
cree extender sus heredades
y de sus manos febriles
no brotan, sin cesar, más que límites.
Prendido sobre el vacío
a su hilo de araña,
no teme ni seduce
más que a su propio grito.
Recompone las ruinas erigiendo tumbas,
y para pensarte, Eterno,
no tiene más que blasfemias.
(1928)
Traducción
de Carlos Ciro
Giuseppe Ungaretti |
Original:
LA PIETÀ // 1 // Sono un uomo ferito. // E
me ne vorrei andare / E finalmente giungere, / Pietà, dove si ascolta / L’uomo
che è solo con sé. // Non ho che superbia e bontà. // E mi sento esiliato in
mezzo agli uomini. // Ma per essi sto in pena. / Non sarei degno di tornare in
me? // Ho popolato di nomi il silenzio. // Ho fatto a pezzi cuore e mente / Per
cadere in servitù di parole? // Regno sopra fantasmi. // O foglie secche, / Anima
portata qua e là... // No, odio il vento e la sua voce / Di bestia
immemorabile. // Dio, coloro che t’implorano / Non ti conoscono più che di
nome? // M’hai discacciato dalla vita. // Mi discaccerai dalla morte? // Forse
l’uomo è anche indegno di sperare. // Anche la fonte del rimorso è secca? // Il
peccato che importa, / Se alla purezza non conduce più. // La carne si ricorda
appena / Che una volta fu forte. // È folle e usata, l’anima. // Dio, guarda la
nostra debolezza. // Vorremmo una certezza. // Di noi nemmeno più ridi? // E
compiangici dunque, crudeltà. // Non ne posso più di stare murato / Nel
desiderio senza amore. // Una traccia mostraci di giustizia. // La tua legge
qual è? // Fulmina le mie povere emozioni, / Liberami dall’inquietudine. // Sono
stanco di urlare senza voce. // / 2 // Malinconiosa carne / Dove una volta
pullulò la gioia, / Occhi socchiusi del risveglio stanco, / Tu vedi, anima
troppo matura, / Quel che sarò, caduto nella terra? // È nei vivi la strada dei
defunti, // Siamo noi la fiumana d’ombre, // Sono esse il grano che ci scoppia
in sogno, // Loro è la lontananza che ci resta, // E loro è l’ombra che dà peso
ai nomi. // La speranza d’un mucchio d’ombra / E null’altro è la nostra sorte?
// E tu non saresti che un sogno, Dio? // Almeno un sogno, temerari, / Vogliamo
ti somigli. // È parto della demenza più chiara. // Non trema in nuvole di rami
/ Come passeri di mattina / Al filo delle palpebre. // In noi sta e langue,
piaga misteriosa. // / 3 // La luce che ci punge / È un filo sempre più
sottile. // Più non abbagli tu, se non uccidi? // Dammi questa gioia suprema.
// / 4 // L’uomo, monotono universo, / Crede allargarsi i beni / E dalle sue
mani febbrili / Non escono senza fine che limiti. // Attaccato sul vuoto / Al
suo filo di ragno, / Non teme e non seduce / Se non il proprio grido. // Ripara
il logorio alzando tombe, / E per pensarti, Eterno, / Non ha che le bestemmie.
/
Comments