Pietà - Rainer Maria Rilke
Pietà (Michelangelo). Fotografía de Aurélio Améndola |
PIETÀ
Pleno está ya mi dolor, y sin nombre
me colma. Pasmo con el íntimo
pasmo de la piedra.
Dura como soy, tan solo esto sé:
Te has hecho grande —
…… y te has hecho grande,
hasta que con un dolor aún más grande,
la medida de mi corazón
sobrepasaste.
Yaces ahora atravesado en mi regazo
y yo no puedo ya, nunca más,
darte a luz.
Rainer María Rilke (En: Vida de María, 1912)
Traducción de Carlos Ciro
Original:
PIETÀ
Jetzt wird mein Elend voll, und namenlos
erfüllt es mich. Ich starre wie des Steins
Inneres starrt.
Hart wie ich bin, weiß ich nur Eins :
Du wurdest groß –
...... und wurdest groß,
um als zu großer Schmerz
ganz über meines Herzens Fassung
hinauszustehn.
Jetzt liegst du quer durch meinen Schooß,
jetzt kann ich dich nicht mehr
gebären.
Rainer Maria Rilke (In: Das Marien-Leben, 1912)
Comments