Último soneto - Mário de Sá-Carneiro
«Muere joven
aquel a quien los dioses aman» ("Quem di diligunt adulescens moritur"),
escribió Plauto en su pieza teatral Báquides o 'Las gemelas' de la que Fernando
Pessoa toma la expresión para honrar la vida y la obra de su amigo Mário de
Sá-Carneiro, quien se suicidó en París un día como hoy, 26 de abril de 2016, a
los veinticinco años de edad.
ÚLTIMO SONETO
¡Qué rosas
fugitivas fuiste allí!
Las alfombras te
llamaban, y viniste...
–Si hoy me duele
el bien que tú me hiciste,
es justo, pues
mucho te debí.–
¡En qué seda de
caricias me envolví
cuando entraste,
las tardes en que apareciste!
Cómo fui tras el
percal cuando me diste
a besar tu boca,
y cómo la remordí...
Pensé que era el mío tu cansancio
–que entre
nosotros sería un largo abrazo
ese tedio que,
esbeltamente, te inclinaba—...
Y huiste... ¿Qué importa? Si dejaste
el purpúreo
recuerdo que animaste,
mi saudade a Color, ¿dónde se enclava?
París, diciembre
de 1915
Mário de Sá-Carneiro
Traducción de
Carlos Ciro
Fernando Pessoa y Mário de Sá-Carneiro. Fotograma de la película-documental 'Conversa acabada' (Conversación acabada) de João Botelho (1981) |
Original:
Último soneto //
Que rosas
fugitivas foste ali: / Requeriam-te os tapetes – e vieste... / – Se me dói hoje
o bem que me fizeste, / É justo, porque muito te devi. // Em que seda de afagos
me envolvi / Quando entraste, nas tardes que apareceste – / Como fui de percal
quando me deste / Tua boca a beijar, que remordi... // Pensei que fosse o meu o
teu cansaço – / Que seria entre nós um longo abraço / O tédio que, tão esbelta,
te curvava... // E fugiste... Que importa ? Se deixaste / A lembrança violeta
que animaste, / Onde a minha saudade a Cor se trava?... // (Paris - dezembro
1915)
En:
Mário de Sá-Carneiro
Poemas Completos
Edição Fernando
Cabral Martins
Assírio &
Alvim
2001
Comments